English Translators of Homer

BookEnglish Translators of Homer

English Translators of Homer

From George Chapman to Christopher Logue

Writers and Their Work


November 20th, 1997

Access Token


Other Formats



Since Chapman made his famous translation at the end of the Elizabethan period, Homer and the translation of his works have had a central place in English literature. This book traces the great tradition of English translations of Homer, focusing in particular on the contributions of Chapman, Pope, E.V. Rieu and Christopher Logue – names which in themselves show the wide range of approaches which have been taken to Homer’s original. Translation is often seen as an expression of its age, and the author examines each period’s differing attitudes to Homer and to the translator’s task. Finally, in the post-War period as the study of translation itself has moved to the forefront of literary and cultural studies, this book provides a brief introduction to the main lines of contemporary thinking in this area, and illustrates them by examples from the tradition of English Homers.


Author Information

Simeon Underwood has worked as administrator, staff development co-ordinator and consultant in higher education sector, including at the Universities of Leeds, York and Lancaster. He has also recently completed postgraduate studies in classical Greek at King’s College, London.

Table of Contents

Table of Contents
Section TitlePagePrice
Half Title2
Title Page4
Note on the text8
1 Translation: Some Issues12
2 Translating Homer: Some Issues19
3 George Chapman’s Translation: An Elizabethan Homer?27
4 Alexander Pope’s Translation: An Augustan Homer?40
5 E. V. Rieu’s Translation: A Modern Homer?54
6 Christopher Logue’s Translation: A Modernist Homer?67
Select Bibliography86