Works cited
Alonso Olea, Eduardo J., 2002. ‘Primeros juegos florales de Bilbao de Agosto de 1901. Premios y premiados’, Bidebarrieta, 11: 39–57.
Balaguer, Víctor, 1895. Los juegos florales en España. Memorias y discursos (Barcelona: Luis Tasso).
Bastons, Carles (ed.), 2006. Joan Maragall y Miguel de Unamuno, una amistad paradigmática. Cartas, artículos, dedicatorias, poemas (Lleida: Editorial Milenio).
Benjamin, Walter, 1968. ‘The Task of the Translator’, in Illuminations, ed. Hannah Arendt, trans. Harry Zohn (New York: Harcourt Brace Jovanovich).
Coccozzella, Peter, 1999. ‘Esbós d’una alteritat complementària: Joan Maragall i Miguel de Unamuno’, Revista de l’Alguer, 10: 171–79.
Curros Enríquez, Manuel, 1886 [1880]. Aires d’a miña terra. 3rd ed. (La Coruña: La Voz de Galicia).
Domingo, Josep M. (ed.), 2011. Barcelona i els Jocs Florals, 1859. Modernització i romanticisme (Barcelona: Museu d’Història de Barcelona).
Epps, Brad, 2005. ‘Between Europe and Africa: Modernity, Race, and Nationality in the Correspondence of Miguel de Unamuno and Joan Maragall’, Anales de la Literatura Española Contemporánea, 30: 97–132.
Fulquet, Josep Maria, 1995. ‘Recreación, adaptación, asimilación, imitación. La influencia de Goethe en Joan Maragall: primeros esbozos para una teoría de la traducción’, Quimera, 140–141: 68–70.
Fuster, Joan, 1964. Las originalidades. Maragall y Unamuno frente a frente (Madrid y Santiago de Chile: Cruz del Sur).
Gabilondo, Joseba, 2016. Before Babel: A History of Basque Literatures (Barbaroak).
García de Nora, Eugenio, 1993. ‘Maragall, traducido por Unamuno’, in Literatura y bilingüismo, ed. Elvezio Canonica de Rochemonteix and Ernst Rudin (Kassel: Edition Reichenberger), pp. 173–83.
García Garrosa, María Jesús, and Francisco Lafarga, 2004. El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII (Kassel: Edition Reichenberger).
Gubern, R., 1957. ‘Els primers jocs florals a Catalunya: Lleida, 31 de maig 1338’, Bulletin of Hispanic Studies, 34: 95–96.
Harkema, Leslie J., 2017. Spanish Modernism and the Poetics of Youth: From Miguel de Unamuno to La Joven Literatura (Toronto: University of Toronto Press).
Khawaja, Noreen, 2016. The Religion of Existence: Asceticism in Philosophy from Kierkegaard to Sartre (Chicago, IL: University of Chicago Press).
Longhurst, Carlos A., 2009. ‘Unamuno y su problemática vision de la familia ibérica’, Revista de Lenguas y Literaturas Catalana, Gallega y Vasca, 14: 343–53.
Maragall, Joan, 1981. Obres completes. 2 vols. (Barcelona: Editorial Selecta).
Marfany, Joan-Lluís, 2002. ‘Unamuno, Maragall i la poesia’, Bulletin of Hispanic Studies, 79: 189–203.
Newcomb, Robert Patrick, 2010. ‘Portugal in Unamuno’s View of Iberia as a Dialectic Unity’, Estudos Avançados, 24: 61–78.
Ortega y Gasset, José, 2006. Obras completas. Vol. 5. (Madrid: Taurus).
Pereiro Otero, José Manuel, and Francisco Plata, 2012. ‘Práctica y teoría de la traducción en Unamuno: Cuatro cartas inéditas’, Anales de la Literatura Española Contemporánea, 37: 1059–1115.
Pérez Isasi, Santiago, 2017. ‘Los Estudios Ibéricos como estudios literarios: algunas consideraciones teóricas y metodológicas’, in Procesos de nacionalización e identidades en la península ibérica, ed. César Rina Simón (Cáceres: Universidad de Extremadura), pp. 347–61.
Pinyol i Torrents, Ramon, 2011. ‘Literatura, ideologia i política. A través de la historia dels Jocs Florals’, in Barcelona i els Jocs Florals, 1859, ed. Josep M. Domingo (Barcelona: Museu d’Història de Barcelona), pp. 77–100.
Pla, Josep, 1984. Joan Maragall (un assaig) (Barcelona: Edicions Destino).
Rabaté, Colette, and Jean-Claude Rabaté, 2009. Miguel de Unamuno. Biografía (Madrid: Taurus).
Resina, Joan Ramon, 2002. ‘“For Their Own Good”: The Spanish Identity and its Great Inquisitor, Miguel de Unamuno’, in The Battle over Spanish between 1800 and 2000, ed. José del Valle and Luis Gabriel-Stheeman (London and New York: Routledge), pp. 106–133.
Resina, Joan Ramon, 2009. Del hispanismo a los Estudios Ibéricos. Una propuesta federativa para el ámbito cultural (Madrid: Biblioteca Nueva).
Ridruejo, Dionisio, 1971. ‘Esta correspondencia’, in Epistolario y escritos complementarios Unamuno-Maragall, ed. Miguel de Unamuno and Juan Maragall (Madrid: Seminarios y Ediciones), pp. 247–66.
Rodríguez Alonso, Manuel, 1992. ‘Los Juegos Florales en la literatura gallega’, Revista de Lengua y Literatura Catalana, Gallega y Vasca, 2: 59–62.
Rogers, Gayle, 2016. Incomparable Empires: Modernism and the Translation of Spanish and American Literature (New York: Columbia University Press).
Romero Tobar, Leonardo, 2005. ‘Extraterritoriality and Multilingualism in Spanish Literary Historiography’, in Spain Beyond Spain: Modernity, Literary History, and National Identity, ed. Brad Epps and Fernández Cifuentes (Lewisburg, PA: Bucknell University Press), pp. 189–204.
Rusiñol, Santiago, 1902. Els Jocs Florals de Canprosa: comedia en un acte (Barcelona: Tipografia ‘L’Avenç’).
Steiner, George, 1998 [1975]. After Babel: Aspects of Language and Translation (Oxford: Oxford University Press).
Tur, Jaume, 1974. Maragall i Goethe: Les traduccions del Faust (Barcelona: Universitat de Barcelona).
Unamuno, Miguel de, 1916. Ensayos. 7 vols. (Madrid: Residencia de Estudiantes).
Unamuno, Miguel de, 1966. Obras completas, ed. Manuel García Blanco. 9 vols. (Madrid: Escelicer).
Unamuno, Miguel de, 2009. Poesías, ed. Manuel Álvar (Madrid: Cátedra).
Venuti, Lawrence, 1995. The Translator’s Invisibility (London and New York: Routledge).
Yxart, Josep, 1891. ‘La decadencia de los Juegos Florales’, La España Regional, Oct.–Dec. Reprinted in Rosa Cabré, ‘Josep Yxart: La decadencia de los Juegos Florales’, Anuari Verdaguer 8 (1993–1994), 225–94.