Journal of Romance Studies

Staging translation and nation

Irish drama in the repertoire of the Centro Dramático Galego

Journal of Romance Studies (2018), 18, (1), 81–102.

Abstract

This article explores the relevance and position of Irish drama within the repertoire of the Centro Dramático Galego, a theatre company supported by the Galician autonomous government. Productions are considered in light of the consolidation of national and cultural identity implicitly pursued by the Centro Dramático Galego, and linked to the ideological value attached to Irish cultural products in the Galician context since the early twentieth century. Through an analysis of textual and paratextual materials, informed by first-hand interviews with key agents, I will compare the different incorporation and framing strategies of J.M. Synge’s and Oscar Wilde’s plays to reveal the extent of the target-culture bias that characterizes their mediation processes. Those productions will illustrate the divergent norms that operate in publication and stage activity, and exemplify the powerful influence of the Centro Dramático Galego in the Galician theatre system.

If you have private access to this content, please log in with your username and password here

Aaltonen, Sirkku (2000) Time-Sharing On Stage: Drama Translation in Theatre and Society (Clevedon: Multilingual Matters). Time-Sharing On Stage: Drama Translation in Theatre and Society Google Scholar

AGADIC (2010) Salomé de Oscar Wilde. Dossier de prensa (Santiago de Compostela: AGADIC/Xunta de Galicia). Google Scholar

Correa Calderón, Evaristo (1926) ‘El teatro como propaganda I’, El Pueblo Gallego, 14 January 1926. El teatro como propaganda I El Pueblo Gallego Google Scholar

Correa Calderón, Evaristo (1926) ‘El teatro gallego como propaganda II’, El Pueblo Gallego, 15 January 1926. El teatro gallego como propaganda II El Pueblo Gallego Google Scholar

Cruces, Susana (1993) ‘A posición da literatura traducida no sistema literario galego’, Boletín Galego de Literatura 10: 59–65. A posición da literatura traducida no sistema literario galego Boletín Galego de Literatura 10 59 65 Google Scholar

Dieste, Rafael (1926) ‘O Teatro galego i-o portugués’, El Pueblo Gallego, 16 January 1926. O Teatro galego i-o portugués El Pueblo Gallego Google Scholar

Green, David H., and Edward M. Stephens (1989) J.M. Synge, 1871–1909 (New York and London: New York University Press). J.M. Synge, 1871–1909 Google Scholar

Kiberd, Declan (1993) Synge and the Irish Language (Dublin: Gill and Macmillan). Synge and the Irish Language Google Scholar

Kiberd, Declan (2000a) Inventing Ireland (London: Jonathan Cape). Inventing Ireland Google Scholar

Kiberd, Declan (2000b) Irish Classics (London: Granta Books). Irish Classics Google Scholar

Lago, Xúlio (2015) ‘Teatro do Atlántico: A tradución na traxectoria dunha compañía galega’, Paper read at the Symposium Translation, Language and Performance on the Galician Stage, University College Cork, 1 April 2015. Teatro do Atlántico: A tradución na traxectoria dunha compañía galega Translation, Language and Performance on the Galician Stage Google Scholar

López Silva, Inmaculada (2004) ‘Centro Dramático Galego: Coma o gas, a auga ou a electricidade’, Grial 42: 116–123. Centro Dramático Galego: Coma o gas, a auga ou a electricidade Grial 42 116 123 Google Scholar

López Silva, Inmaculada (2015) Resistir no escenario. Cara a unha historia institucional do teatro galego (Santiago de Compostela: Unversidade de Santiago de Compostela/Xunta de Galicia). Resistir no escenario. Cara a unha historia institucional do teatro galego Google Scholar

Luna Sanmartín, Xosé (2005) ‘Conversa con Francisco Pillado Mayor’, A Pinguela. Teatro Escolar para ler e representar 36: 4–19. Conversa con Francisco Pillado Mayor A Pinguela. Teatro Escolar para ler e representar 36 4 19 Google Scholar

Mathews, Patrick J. (2009) ‘Re-thinking Synge’, in The Cambridge Companion to J.M. Synge, ed. Patrick J. Mathews (Cambridge: Cambridge University Press), 3–14. Re-thinking Synge The Cambridge Companion to J.M. Synge 3 14 Google Scholar

McKevitt, Kerry (2004) ‘Leabhar Gabhala, Yeats, and Joyce: The reception and translation of Irish literature in Nós and A Nosa Terra in Galicia (1918–1936)’ PhD diss., Queen’s College, Oxford. Leabhar Gabhala, Yeats, and Joyce: The reception and translation of Irish literature in Nós and A Nosa Terra in Galicia (1918–1936) Google Scholar

Miguélez Carballeira (2013) Galicia, a Sentimental Nation: Gender, Culture and Politics (Cardiff: University of Wales Press). Galicia, a Sentimental Nation: Gender, Culture and Politics Google Scholar

Millán-Varela, Carmen (1999) ‘Translation and the business of normalization: The Galician case’, in Translation and the (Re)Location of Meaning Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994–1996, ed. Jeroen Vandaele (Leuven: CETRA), 339–356. Translation and the business of normalization: The Galician case Translation and the (Re)Location of Meaning Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994–1996 339 356 Google Scholar

‘O CDG abre unha nova liña de libros cunha versión sobre “Salomé”’, La Voz de Galicia, 9 April 2011. http://www.lavozdegalicia.es/noticia/cultura/2011/04/09/cdg-abre-unha-nova-lina-libros-unha-version-sobre-salome/0003_201104G9P38992.htm (accessed 1 March 2017). Google Scholar

Ordóñez, Marcos (1996) Molta Comèdia. Cròniques de teatre 1987–1995 (Barcelona: La campana). Molta Comèdia. Cròniques de teatre 1987–1995 Google Scholar

Pazó González, Noemí (2002) A función da traducción no desenvolvemento do mapa teatral galego: unha achega, 1960–1978 (Madrid: UNED). A función da traducción no desenvolvemento do mapa teatral galego: unha achega, 1960–1978 Google Scholar

Rodríguez, A. (2011) ‘A ópera dos tres reás, a peza máis vista da historia do CDG’, ABC, 5 November 2011. http://www.abc.es/20111005/comunidad-galicia/abcpopera-tres-reas-peza-20111005.html (accessed 5 June 2015). Google Scholar

Synge, John Millington (1959) Teatro (Buenos Aires: Losada). Teatro Google Scholar

Synge, John Millington (1960) O casamento do latoneiro, trans. Ramón de Valenzuela. Unpublished. O casamento do latoneiro Google Scholar

Synge, John Millington (1982) ‘A boda do latoeiro’, Don Saturio. Boletín informativo do teatro galego 5: 5–16. A boda do latoeiro Don Saturio. Boletín informativo do teatro galego 5 5 16 Google Scholar

Synge, John Millington (1987) O mozo que chegou de lonxe, trans. Alberto Avendaño (Santiago de Compostela: Edicións Xerais/Xunta de Galicia). O mozo que chegou de lonxe Google Scholar

de Toro Santos, Antonio R. (2007) La literatura irlandesa en España (Oleiros-A Coruña: Netbiblo). La literatura irlandesa en España Google Scholar

Vázquez Fernández, Silvia (2013) ‘Translation, minority and nation: The translation/appropriation of W.B. Yeats in Galicia (1920–1935)’ PhD diss., University of Exeter. Translation, minority and nation: The translation/appropriation of W.B. Yeats in Galicia (1920–1935) Google Scholar

Vázquez Freire, Miguel (2010) Caderno Pedagóxico: Salomé (Santiago de Compostela: AGADIC/Xunta de Galicia). Caderno Pedagóxico: Salomé Google Scholar

Vieites, Manuel F. (1996) ‘De J.M. Synge a A. Villar Ponte. Teatro, literatura dramática e construcción nacional na periferia atlántica. Anotacións para un estudio preliminar’, in Como en Irlanda, ed. Manuel Guede Oliva, Quico Cadaval, Xepe Casanova, Manuel F. Vieites, Bernardo Martínez, Rodrigo Roel, Belén Naverán (Santiago de Compostela: IGAEM/Xunta de Galicia), 49–168. De J.M. Synge a A. Villar Ponte. Teatro, literatura dramática e construcción nacional na periferia atlántica. Anotacións para un estudio preliminar Como en Irlanda 49 168 Google Scholar

Vieites, Manuel F. (2002) ‘O folc drama en Galicia (I). A propósito do Movemento Dramático Angloirlandés e do Movemento Dramático Nacional: traducións e proxectos literarios na formulación dun teatro nacional’, Anuario de Estudios Literarios Galegos: 167–169. O folc drama en Galicia (I). A propósito do Movemento Dramático Angloirlandés e do Movemento Dramático Nacional: traducións e proxectos literarios na formulación dun teatro nacional Anuario de Estudios Literarios Galegos 167 169 Google Scholar

Vieites, Manuel F. (2003) ‘O folc drama en Galicia (II). A Propósito do Movemento Dramático Angloirlandés e do Movemento Dramático Nacional: traducións e proxectos literarios na formulación dun teatro nacional’, Anuario Grial de Estudos Literarios Galegos: 72–85. O folc drama en Galicia (II). A Propósito do Movemento Dramático Angloirlandés e do Movemento Dramático Nacional: traducións e proxectos literarios na formulación dun teatro nacional Anuario Grial de Estudos Literarios Galegos 72 85 Google Scholar

Villar Ponte, Antón (1921) ‘Letras irlandesas: Cathleen ni Houlihan’, Revista Nós 8: 8–13. Letras irlandesas: Cathleen ni Houlihan Revista Nós 8 8 13 Google Scholar

Villar Ponte, Antón (1924) ‘El teatro gallego’, La Voz de Galicia, 11 November 1924. El teatro gallego La Voz de Galicia Google Scholar

Villar Ponte, Antón (1926) ‘Por qué el teatro gallego no prospera’, El Pueblo Gallego, 16 February 1926. Por qué el teatro gallego no prospera El Pueblo Gallego Google Scholar

VV.AA. (2010) Salomé: os 7 veos (Santiago de Compostela: AGADIC/Xunta de Galicia). Google Scholar

Walshe, Éibhear (2011) Oscar’s Shadow: Wilde, Homosexuality and Modern Ireland (Cork: University College Cork). Oscar’s Shadow: Wilde, Homosexuality and Modern Ireland Google Scholar

Wilde, Oscar (s.d.) A importancia de chamarse Ernesto, trans. Lupe de la Torre, Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego (Asociación de Tradutores Galegos). http://tradutoresgalegos.com/pdf/ernesto.pdf (accessed 1 March 2017). Google Scholar

Wilde, Oscar (s.d.) O abano de Lady Windermere, trans. Marife Vega Alba, Biblioteca Virtual de Literatura Universal en Galego (Asociación de Tradutores Galegos). http://tradutoresgalegos.com/pdf/abano_windermere.pdf (accessed 1 March 2017). Google Scholar

Wilde, Oscar (s.d.) Unha muller sen importancia, trans. Iria Taibo, Biblioteca Virtual da Literatura Universal en Galego (Asociación de Tradutores Galegos). http://tradutoresgalegos.com/pdf/muller_importancia.pdf (accessed 1 March 2017). Google Scholar

Yeats, William Butler (1935) Dous folc-dramas de W.B. Yeats (Santiago de Compostela: Nós). Dous folc-dramas de W.B. Yeats Google Scholar

Yeats, William Butler (1996) A ola de caldo. O gato e a lúa (Oleiros: Elsinor Teatro). A ola de caldo. O gato e a lúa Google Scholar

If you have private access to this content, please log in with your username and password here

Details

Author details

Porteiro, Elisa Serra