Francosphères

Tendances transnationales: « Traduit de la Francophonie »

Francosphères (2012), 1, (2), 149–169.

Abstract

Contemporary Francophone writers are not limited to French-language literary influences. What I call ‘transnational tendencies’ is a twofold understanding of the importance translation holds for Francophone literary works at present. First, I underscore the role of translation in rendering literature from other languages accessible to Francophone writers, pointing to the global inspirations behind Francophone works. Second, through an examination of the socio-economic and academic influences on the ways works are published, distributed, and received in France, the United States, and elsewhere, I highlight the potential power of translation to contribute to the renown of French-language creative works by writers from around the world. Exposing the role of translation both to and from French opens up a transnational perspective on Francophonie that allows us to emerge from a division between ‘French’ and ‘foreign’ literatures and avoid preconceptions based on national assignations.

Les écrivains francophones contemporains ne se limitent pas à des influences littéraires de langue française. Ce que j'appelle des « tendances transnationales » pointe vers l'importance de la traduction pour les ouvrages littéraires francophones actuels. D'abord, je mets l'emphase sur les inspirations mondiales qui existent derrière les ouvrages francophones de nos jours, grâce à la traduction vers le français. Ensuite, j'examine les facteurs socioéconomiques et universitaires qui exercent une influence sur la publication des livres en France ainsi que sur leur traduction aux Etats-Unis et ailleurs. Cette compréhension du rôle de la traduction ouvre une perspective transnationale sur la « Francophonie ». Une telle approche nous permet d'échapper à la division arbitraire entre la littérature « française » et la littérature « étrangère » et elle nous aide à éviter des idées préconçues sur les assignations nationales.

Tendances transnationales: « Traduit de la Francophonie »

Abstract

Contemporary Francophone writers are not limited to French-language literary influences. What I call ‘transnational tendencies’ is a twofold understanding of the importance translation holds for Francophone literary works at present. First, I underscore the role of translation in rendering literature from other languages accessible to Francophone writers, pointing to the global inspirations behind Francophone works. Second, through an examination of the socio-economic and academic influences on the ways works are published, distributed, and received in France, the United States, and elsewhere, I highlight the potential power of translation to contribute to the renown of French-language creative works by writers from around the world. Exposing the role of translation both to and from French opens up a transnational perspective on Francophonie that allows us to emerge from a division between ‘French’ and ‘foreign’ literatures and avoid preconceptions based on national assignations.

Les écrivains francophones contemporains ne se limitent pas à des influences littéraires de langue française. Ce que j'appelle des « tendances transnationales » pointe vers l'importance de la traduction pour les ouvrages littéraires francophones actuels. D'abord, je mets l'emphase sur les inspirations mondiales qui existent derrière les ouvrages francophones de nos jours, grâce à la traduction vers le français. Ensuite, j'examine les facteurs socioéconomiques et universitaires qui exercent une influence sur la publication des livres en France ainsi que sur leur traduction aux Etats-Unis et ailleurs. Cette compréhension du rôle de la traduction ouvre une perspective transnationale sur la « Francophonie ». Une telle approche nous permet d'échapper à la division arbitraire entre la littérature « française » et la littérature « étrangère » et elle nous aide à éviter des idées préconçues sur les assignations nationales.


Details

Author details

Rice, Alison