Affidi, Emmanuelle. “Nguyễn-Văn-Vĩnh, un fidèle interprète.” Vietnam, le destin du lotus, edited by Alain Guillemin, Riveneuve Éditions, 2010, pp. 92–98.
Nguyễn-Văn-Vĩnh, un fidèle interprète
Vietnam, le destin du lotus
92
98
Álvarez, Román, and M. Carmen-África Vidal. “Translating: A political act.” Translation, Power, Subversion, edited by Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal, Multilingual Matters, 1996, pp. 1–9.
Translating: A political act
Translation, Power, Subversion
1
9
Arrojo, Rosemary. “Writing, interpreting, and the control of meaning.” Translation and Power, edited by Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, U of Massachusetts P, 2002, pp. 63–79.
Writing, interpreting, and the control of meaning
Translation and Power
63
79
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, editors. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures. Routledge, 1989.
The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures.
Bandia Paul F. “Post-colonial literature and translation.” Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer. John Benjamins, 2010, pp. 264–269.
Post-colonial literature and translation
Handbook of Translation Studies
264
269
Bassnett, Susan. “The meek or the mighty: Reappraising the role of the translator.” Translation, Power, Subversion, edited by Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal, Multilingual Matters, 1996, pp. 10–24.
The meek or the mighty: Reappraising the role of the translator
Translation, Power, Subversion
10
24
Bassnett, Susan and André Lefevere, editors. Translation, History and Culture, Pinter, 1990.
Translation, History and Culture
Brocheux, Pierre. Histoire du Vietnam contemporain: La nation résiliente. Fayard, 2011.
Histoire du Vietnam contemporain: La nation résiliente
Bassnett, Susan and Daniel Hémery. Indochine, la colonisation ambiguë 1858–1954, Éditions La Découverte, 2001.
Indochine, la colonisation ambiguë 1858–1954
Cooper, Nicola. France in Indochina: Colonial Encounters. Berg, 2001.
France in Indochina: Colonial Encounters
DeFrancis, John. Colonialism and Language Policy in Vietnam. Mouton, 1977.
Colonialism and Language Policy in Vietnam.
Gentzler, Edwin. “Translation, counter-culture, and The Fifties in the USA.” Translation, Power, Subversion, edited by Román Álvarez and M. Carmen-África Vidal. Multilingual Matters, 1996, pp. 116–137.
Translation, counter-culture, and The Fifties in the USA
The Fifties
116
137
Gentzler, Edwin and Maria Tymoczko, editors. “Introduction.” Translation, Power, Subversion, U of Massachusetts P, 2002, pp. xi–xxviii.
Introduction
Translation, Power, Subversion
xi
xxviii
Gosha, Christopher E. Going Indochinese: Contesting Concepts of Space and Place in French Indochina. Nordic Institute of Asian Studies, 2012.
Going Indochinese: Contesting Concepts of Space and Place in French Indochina.
Hartney, Christopher. “Đạo Cao Đài: A Vietnamese response to French colonialism.” Religious Transformation in Modern Asia, edited by David W. Kim, Brill, 2015, pp. 215–232.
Đạo Cao Đài: A Vietnamese response to French colonialism
Religious Transformation in Modern Asia
215
232
Hồ, Biểu-Chánh. Ngọn Cỏ Gió Đùa (Blades of Grass in the Wind) [1926]. Nhà Xuất-Bản Văn-Hoá Sài-Gòn, 2006.
Ngọn Cỏ Gió Đùa (Blades of Grass in the Wind
Hoskins, Janet A. The Divine Eye and the Diaspora: Vietnamese Syncretism Becomes Transpacific Caodaism. University of Hawai’i P, 2015.
The Divine Eye and the Diaspora: Vietnamese Syncretism Becomes Transpacific Caodaism
Hugo, Victor. Les Misérables, translated by Nguyễn-Văn-Vĩnh, Trung-Bắc Tân-Văn, 1926.
Les Misérables
Hutcheon, Linda, with Siobhan O’Flynn. A Theory of Adaptation. Routledge, 2013.
A Theory of Adaptation
Jammes, Jérémy. Les Oracles du Cao Đài: Étude d’un mouvement religieux vietnamien et de ses réseaux. Les Indes Savantes, 2014.
Les Oracles du Cao Đài: Étude d’un mouvement religieux vietnamien et de ses réseaux
Lê, Nicole-Dominique. Les missions-étrangères et la pénétration française au Viêt-Nam. Mouton & Co., 1995.
Les missions-étrangères et la pénétration française au Viêt-Nam
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge, 2001.
Introducing Translation Studies: Theories and Applications
Nguyễn, Du. Kim-Vân-Kiều (The Tale of Kiều), translated by Huỳnh-Sanh-Thông, Yale University, 1983.
Kim-Vân-Kiều
Nguyễn, Khuê. Chân Dung Hồ-Biểu-Chánh (A Portrait of Hồ-Biểu-Chánh). Lửa Thiêng, 1974.
Chân Dung Hồ-Biểu-Chánh (A Portrait of Hồ-Biểu-Chánh)
Nguyễn, Văn-Hồng. Giới Thiệu Toà Thánh Tây-Ninh (Introduction to the Holy Temple in Tây-Ninh), 3 June 2016, www.daotam.info/booksv/pdf/pdf2/GT-ToaThanhTayNinh.pdf.
Nguyễn, Văn-Trung. “Les Misérables của Victor Hugo và Ngọn Cỏ Gió Đùa của Hồ-Biểu-Chánh.” (Victor Hugo’s Les Misérables and Hồ-Biểu-Chánh’s Ngọn Cỏ Gió Đùa), 7 Jan. 2016, hobieuchanh.com/pages/baiviet/NguyenVanTrung/Lesmirerables_nvt.htm.
Nguyễn, Văn-Vĩnh, translator. Những Kẻ Khốn Nạn (Les Misérables). Trung-Bắc Tân-Văn, 1926.
Những Kẻ Khốn Nạn (Les Misérables)
Oliver, Victor L. Caodai Spiritism: A Study of Religion in Vietnamese Society. Brill, 1976.
Caodai Spiritism: A Study of Religion in Vietnamese Society
Phạm, Công-Tắc. “Sermon of his Holiness Hộ-Pháp Phạm-Công-Tắc,” Centre for Studies in Caodaism, 12 Jan. 2016, www.daotam.info/booksv/ltdcdhp.htm.
Raw, Lawrence. “Identifying common ground.” Translation, Adaption and Transformation, edited by Lawrence Raw, Continuum, 2012, pp. 1–20.
Identifying common ground
Translation, Adaption and Transformation
1
20
Sanders, Julie. Adaptation and Appropriation. Routledge, 2006.
Adaptation and Appropriation
Schafer, John C., and The-Uyen. “The novel emerges in Cochinchina.” Journal of Asian Studies, vol. 52, no. 4, 1993, pp. 854–884.
The novel emerges in Cochinchina
Journal of Asian Studies
52
854
884
Tiffin, Helen. “Post-colonial literatures and counter-discourse.” The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures, edited by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, Routledge, 1995, pp. 95–98.
Post-colonial literatures and counter-discourse
The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures
95
98
Trần, Thu-Dung. Le Caodaïsme et Victor Hugo. Université de Paris VII, 1996. PhD thesis.
Le Caodaïsme et Victor Hugo
Vandal-Sirois, Hugo, and Georges L. Bastin. “Adaptation and appropriation: Is there a limit?” Translation, Adaption and Transformation, edited by Lawrence Raw, Continuum, 2012, pp. 21–41.
Adaptation and appropriation: Is there a limit?
Translation, Adaption and Transformation
21
41
Zinoman, Peter. “Reading revolutionary prison memoirs.” The Country of Memory: Remaking the Past in Late Socialist Vietnam, edited by Hue-Tam Ho Tai, U of California P, 2001, pp. 21–45.
Reading revolutionary prison memoirs
The Country of Memory: Remaking the Past in Late Socialist Vietnam
21
45