REFERÈNCIES
Auden, W. H. “Notes on the Comic.” The Dyer’s Hand and Other Essays. Faber & Faber, 1963, pàgs. 371–385.
Balaguer, Josep M. “Francesc Trabal i la paròdia de la novel·la.” De Rusiñol a Monzó: humor i literatura. Editat per Margarida Casacuberta i Marina Gustà. Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996, pàgs. 67–87.
Bellafila (Josep Carner). “Parlant de tot… Una confraria transcendental.” La Veu de Catalunya, 17 de novembre de 1925, ed. del vespre, pàg. 5.
Bellafila (Josep Carner). “Parlant de tot… L’Obvietat catalana”. La Veu de Catalunya, 18 de novembre de 1925, ed. del vespre, pàg. 5.
Bellafila (Josep Carner). “Parlant de tot… Elogi de Sabadell.” La Veu de Catalunya, 19 de novembre de 1925, ed. del vespre, pàg. 5.
Bellafila (Josep Carner). Tres estels i un ròssec. Sabadell: Fundació La Mirada, 1927.
Carner, Josep. “* * *.” La Veu de Catalunya, 17 de juliol de 1925, ed. del matí, pàg. 5.
Carner, Josep. Auques i ventalls. Impremta de Marian Galve, 1914.
Carner, Josep. La creació d’Eva i altres contes. Editorial Catalana, 1922.
Carner, Josep. “Les deesses proscrites.” La Veu de Catalunya, 26 gener 1927, ed. del matí, pàg. 5.
Carner, Josep. “De la ironia, encara.” La Publicitat, 22 gener 1930, pàg. 1.
Carner, Josep. “De l’art de traduir.” Lletres, 3 (ciutat de Mèxic), juliol de 1944, pàgs. 4–6.
Carner, Josep. “Joan Cristià Andersen.” Prefaci a Contes d’Andersen per Hans Christian Andersen. Trad. Joan d’Albaflor (Josep Carner). Editorial Catalana, 1918, pàgs. 7–13.
Carner, Josep. “Pròleg.” Francesc Trabal, L’any que ve. Sabadell, La Mirada, 1925, pàgs. 9–15.
Carner, Josep. “Sucar-hi.” La Veu de Catalunya, 24 abril 1923, ed. del vespre, pàg. 6. Reimprès a Les bonhomies, per Josep Carner. Editorial Catalana, 1925, pàgs. 37–39.
Carroll, Lewis. Alice’s Adventures in Wonderland. Il·lustrat per John Tenniel. 1865. Macmillan, 1920.
Carroll, Lewis. Alícia en Terra de Meravelles. Traducció per Josep Carner. Il·lustrat per Lola Anglada. Mentora, 1927.
Chesterton, Gilbert K. “A Defence of Nonsense.” 1901. Selected English Essays. Editat per E. Rhys. Dent, 1913, pàgs. 447–450.
Chesterton, Gilbert K.. “Humour.” The Spice of Life. 1928. Darwen Finlayson. 1964, pàgs. 22–29.
Chesterton, Gilbert K.. “Lewis Carroll.” A Handful of Authors. Editat per Dorothy Collins. Sheed & Ward, 1953, pàgs. 112–119.
Civ’jan, T. V. i D. M. Segal, “Struttura della poesia inglese del nonsense (sulla base dei limericks di E. Lear).” 1965. I sistemi di segni e lo strutturalismo sovietico. Editat per Remo Faccani i Umberto Eco. Bompiani, 1969, pàgs. 151–161.
Dickens, Charles. Pickwick (Documents pòstums del Club d’aquest nom). Traducció de Josep Carner. 3 vols. Proa, 1931.
Dickens, Charles. The Posthumous Papers of the Pickwick Club. 1837. Ed. Robert L. Patten. Penguin, 1972.
Dickens, Charles. Una cançó nadalenca; seguida de Novel·la de vacances. Traducció de Josep Carner. Editorial Catalana, 1918.
Ede, Lisa. “An Introduction to the Nonsense Literature of Edward Lear and Lewis Carroll.” Explorations in the Field of Nonsense. Editat per Wim Tigges. Rodopi, 1975, pàgs. 47–60.
Ferrater, Gabriel. “Pròleg.” Josep Carner, Nabí. Edicions 62, 1971, pàgs. 5–23.
Flescher, Jacqueline. “The Language of Nonsense in Alice.” Yale French Studies, núm. 43, 1969, pàgs. 128–144.
Garcés, T[omàs]. “Carnet de les lletres. Alícia en terra de meravelles.” La Publicitat, 8 de novembre de 1928, pàg. 1.
González Davies, Maria. “Traduir l’impossible.” El Pou de Lletres: Revista Trimestral de Literatura i Pensament, núm. 11–12 (tardor–hivern), 1998–1999, pàgs. 91–93.
Green, Roger Lancelyn, editor. The Book of Nonsense. Dent, 1956.
Holquist, Michael. “What is a Boojum? Nonsense and Modernism.” Yale French Studies, núm. 96, 1999, pàgs. 145–164.
Iribarren, Teresa. “Carner i la seva Alícia.” El Pou de Lletres: Revista Trimestral de Literatura i Pensament, núm. 11–12 (tardor–hivern), 1998–1999, pàgs. 84–88.
Jakobson, Roman. “Closing Statement: Linguistics and Poetics.” Style in Language. Editat per Thomas A. Sebeok. The Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, and John Wiley & Sons, 1960, pàgs. 350–377.
Kemeny, Tomaso. “Il motto di spirito e il nonsense.” La comunicazione spiritosa. Il motto di spirito da Freud a oggi. Editat per Franco Fornari. Sansoni, 1982, pàgs. 217–237.
Lear, Edward. A Book of Nonsense. 1846. The Complete Nonsense of Edward Lear. Editat i introducció per Holbrook Jackson. Faber & Faber, 1947.
Mallafrè, Joaquim. “Una traducció de l’anglès. Carner en terra de meravelles.” Serra d’Or, núm. 298–299, 25 de juliol, de 1984, pàgs. 58–60.
Marrugat, Jordi, editor. Armand Obiols – Josep Carner. Cartes, 1947–1953. Fundació La Mirada, 2013.
Mars-Jones, Adam. Pilcrow. Faber & Faber, 2011.
Medina, Jaume, editor. “Epistolari entre Joan Estelrich i Josep Carner.” Epistolari de Josep Carner. Vol. 6. Director Albert Manent i Jaume Medina. Curial, 2009, pàgs. 153–240.
Monkhouse, William Cosmo. Nonsense Rhymes. Il·lustrat per Gilbert Chesterton, London: R. Brimley Johnson, 1900.
Orero, Pilar. The Problem of Translating “Jabberwocky”. The Nonsense Literature of Lewis Carroll and Edward Lear and Their Spanish Translators. The Edwin Mellen Press, 2007.
Ortín, Marcel. La prosa literària de Josep Carner. Quaderns Crema, 1996.
Ortín, Marcel. “De la ironia (i l’humor), encara. Controvèrsies creuades en el temps de la Dictadura (1925–1930).” La ironia en les literatures occidentals des de l’inici de segle fins a 1939. Editat per Ferran Carbó, Carme Gregori Soldevila i Ramon X. Rosselló. Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2016, pàgs. 267–287.
Partridge, Eric. “The Nonsense Words of Edward Lear and Lewis Carroll.” Here, There and Everywhere. Essays upon Language. Hamish Hamilton, 1950, pàgs. 162–188.
“Publicacions infantils de l’Editorial Catalana.” La Veu de Catalunya, 1 de febrer de 1919, ed. del vesper, pàg. 5 “Mares i infants.”
Recó, Oleguer (Josep Carner). “Soliloquis d’un bonhome. El campament.” La Veu de Catalunya, 24 de juny de 1905, ed. del vespre, pàg. 1.
Sewell, Elizabeth. The Field of Nonsense. Chatto & Windus, 1952.
Shakespeare, W. El somni d’una nit d’estiu. Traducció de Josep Carner. Domènech, 1908.
Thackeray, W. M. La rosa i l’anell. Novel·la meravellosa per a infants. Traducció de Josep Carner. Il·lustracions de Joan D’Ivori. Mentora, 1927.
Tigges, Wim. “An Anatomy of Nonsense.” Explorations in the Field of Nonsense. Editat per Wim Tigges. Rodopi, 1987, pàgs. 23–46.
Tigges, Wim. The Anatomy of Literary Nonsense. Rodopi, 1988.
Tigges, Wim. “The Limerick: the Sonnet of Nonsense?”. Explorations in the Field of Nonsense. Editat per Wim Tigges. Rodopi, 1987, pàgs. 117–134.
Trabal, Francesc. L’any que ve. Pròleg de Josep Carner. Il·lustracions de l’autor i d’Antoni Vila Arrufat, Ricard Marlet, Lluís Parcerisa, Josep Maria Trabal, Joan Oliver, Armand Obiols i Miquel Carreras. La Mirada, 1925.
Viguers, Susan T. “Nonsense and the Language of Poetry.” Signal, 42, 1983, pàgs. 137–149.