Francosphères

Translating Prophètes sans Dieu/Godless Prophets by Slimane Benaïssa

Francosphères (2020), 9, (1), 115–118.

Abstract

Translating Prophètes sans Dieu/Godless Prophets by Slimane Benaïssa

Donc je commence là où ça se tait et à partir de là, j’invente et je crée une situation réelle en répondant à la question: ‘qu’est-ce qui se passe dans les limites du supportable?’1

Slimane Benaïssa is an Algerian Amazigh playwright who, since moving to France during the 1990s civil war in Algeria, writes predominately in French. His plays explore issues such as (un)veiling, interfaith relationships, secularism, and doubt, as well as traumatic legacies of imperialism from the perspective of Imazighen, the indigenous ‘free people’ of North Africa. Prophètes sans dieu (1998) stages an imagined dialogue between Moïse, Jésus, and the supposed ‘auteur’ of the play, who refuses to perform the role of Mahomet. At several moments, the play echoes Samuel Beckett’s En attendant Godot, read here as a kind of waiting for God (‘dieu’), as Moïse and Jésus simultaneously await and doubt the arrival of the third ‘prophète’. While Moïse confidently uses the imperative, ‘Attends de le voir’, Jésus tentatively uses the interrogative, ‘Tu es sûr qu’il va venir?’2 Eventually, Moïse and Jesus have enough of playing along in the seemingly futile waiting game and revert to their actor selves within the ‘world of the play’,3 which becomes a site for questioning the limits of both representation and secularism, allowing for what I am calling ‘inter-doubt dialogue’.4 What follows are select extracts from the play translated into English.

l’auteur, enfant: Cohen m’a dit que Moïse avait coupé la mer en deux. Je te jure, Dieu, fais-moi confiance et je couperais la mer en morceaux. Bernard m’a dit que Jésus avait marché sur l’eau. Je courrais sur l’eau s’il le faut. Et si tu me dictes un livre comme à Mahomet, je ne ferais pas de fautes. Et quand je serai grand, j’aimerais être le prophète des juifs, des chrétiens, et des musulmans. C’est toi qui décides, Dieu. Moi, j’aime le métier de prophète; toi, tu me dis et moi je fais.5

***

the author, as a child: Cohen told me that Moses cut the sea in half. God, I swear, I’d cut the sea into pieces, trust me. Bernard told me that Jesus walked on water. I would run on water if need be. And if you dictate a book to me as with Muhammad, I wouldn’t make any mistakes. And when I’m older, I’d like to be the prophet of the Jews, the Christians, and the Muslims. I like the profession of prophet; you tell me what to do, and I do it.

***

l’auteur: Si vous permettez, moi, je peux répondre à vos questions. Mais cela n’engage que moi.

moïse: Tu es prophète?

l’auteur: Non.

moïse: Alors, de quoi te mêles-tu?

l’auteur: Tu es convaincu que Mahomet va venir, moi pas. Alors, j’essaie de vous aider.

jésus: Et qui es-tu pour prétendre nous aider?

l’auteur: Je suis auteur de théâtre.

jésus: C’est quoi ça, auteur?

l’auteur: Un auteur, c’est un prophète sans dieu.6

***

the author: If you’ll allow me, I can respond to your questions. But I speak only for myself.

moses: Are you a prophet?

the author: No.

moses: So why are you interfering?

the author: You’re convinced Muhammad will appear; I’m not. So I’m trying to help.

jesus: Who are you to purport to help us?

the author: I am a playwright, an author.

jesus: What’s that, an author?

the author: An author is a prophet without god.

***

l’auteur: Il [Mahomet] a interdit la représentation… à tel point qu’il refuse que quelqu’un joue son rôle.

moïse: Pourquoi? Il y a quelqu’un qui me joue, moi?

jésus: Et moi Jésus.

l’auteur: D’accord! Vous êtes Moïse et Jésus, mais inventés par moi! […] Parce que je cherche à comprendre pourquoi on s’entretue pour des religions […]. Je te jure, Moïse, c’est mon idée. Toi, tu n’en es que l’acteur.

moïse: Tu oses comparer une idée de prophète sans dieu à une idée de prophète avec Dieu?

l’acteur: Tu sais… au théâtre, c’est moi le prophète, avec ou sans dieu. […] Vous les prophètes, vous racontez les histoires de Dieu aux hommes: ça, c’est la religion. Nous, on raconte les histoires des hommes aux hommes: ça, c’est le théâtre.7

***

the author: He [Muhammad] forbade all representation… to the extent that he does not allow for anyone to play his role.

moses: Why? There’s someone playing me, Moses?

jesus: And me, Jesus?

the author: OK! You are Moses and Jesus, but invented by me! […] Because I’m trying to understand why we kill each other in the name of religion […]. It’s my idea, Moses, I swear. You’re just an actor.

moses: You dare to compare an idea of a prophet without god with an idea of a prophet with God?

the author: You know… in the theatre, I’m the one who is the prophet, with or without god. […] You prophets, you tell stories to people about God: that’s religion. We tell stories to people about people: that’s theatre.

***

l’acteur jésus: […] Le théâtre, pour moi, c’est le panache, la lumière, c’est grand! […] Le théâtre est un mensonge qui dit vrai, un paradoxe qui balade nos malheurs sous les lumières de la fête. Alors, chacun de nous s’efface pour faire voir, se tait pour faire entendre…8

***

the actor jesus: Theatre, to me, is spirit, light, it’s glorious! Theatre is a lie which rings true, a paradox which parades our misfortunes under festive spotlights. And so each of us steps aside in order to make visible, keeps silence in order to make audible…

Slimane Benaïssa, qtd. in Rebekah Vince, ‘“Je commence là où ça se tait”: An interview with Slimane Benaïssa’, Bulletin of Francophone Postcolonial Studies, 9.1 (2018), 2–10 (p. 10).

Slimane Benaïssa, Prophètes sans dieu (Brussels: Lansman, 1998), pp. 21, 24.

Michael Y. Bennett, Analytic Philosophy and the World of the Play (London: Routledge, 2017).

Rebekah Vince, ‘Inter-doubt dialogue in Slimane Benaïssa’s Prophètes sans dieu’, Contemporary French Civilization, forthcoming.

Benaïssa, Prophètes sans dieu, p. 5.

Benaïssa, Prophètes sans dieu, p. 26.

Benaïssa, Prophètes sans dieu, pp. 27–28.

Benaïssa, Prophètes sans dieu, p. 45.


Details

Author details

Vince, Rebekah