Quebec Studies

When Hollywood Speaks "International French:" The Sociopolitics of Dubbing for Francophone Québec

Quebec Studies (2010), 50, (1), 27–46.

Abstract

Access Token
£25.00
If you have private access to this content, please log in with your username and password here

Berit Hansen, Anita et Isabelle Malderez. "Le ne de négation en région parisienne: une étude en temps réel." Langage et société 107 (2003/4): 5-30. Le ne de négation en région parisienne: une étude en temps réel Langage et société 107 5 30 Google Scholar

Bertrand, Chantal. "Quelques remarques sur les adverbes français en -ment et leur rapport avec les adverbes anglais en —ly." Meta 31.2 (1986): 179-203. Quelques remarques sur les adverbes français en -ment et leur rapport avec les adverbes anglais en —ly Meta 31 179 203 Google Scholar

Bouchard, Chantal. La langue et le nombril: une histoire sociolinguistique du Québec. Montréal: Editions Fides, 2002. Trans. Luise von Flotow, Obsessed with Language. Toronto: Guernica Editions, 2008. La langue et le nombril: une histoire sociolinguistique du Québec Google Scholar

Caron, C.-I. "Translating Trek: Rewriting an American Icon in a Francophone Context." The Journal of American Culture 29. 3 (2003): 329-55. Translating Trek: Rewriting an American Icon in a Francophone Context The Journal of American Culture 29 329 55 Google Scholar

Cégir Inc., Délais de distribution des films américains en version française, submitted to Institut québécois du cinéma, 1981. Google Scholar

Flotow, Luise von. "Frenching the Feature Film Twice." New Trends in Audiovisual Translation. Ed. Jorge Diaz-Cintas. Clevedon: Multilingual Matters, 2009. 83-102. New Trends in Audiovisual Translation 83 102 Google Scholar

Forsgren, Mats. La place de l'adjectif en français contemporain: étude quantitative et sémantique. Stockholm: Almqvist et Wiksell International, 1978. (Doctoral thesis at the University of Uppsala.) Google Scholar

Guénette, Gilles. "Domination américaine de nos écrans: une histoire inventée." Le Québécois libre, 2001. www.Québecoislibre.org, accessed 13 December 2009. www.Québecoislibre.org Domination américaine de nos écrans: une histoire inventée Le Québécois libre Google Scholar

Hollerbach, Wolf. The Syntax of Contemporary French: A Pedagogical Handbook and Reference Grammar. Lanham/New York/London: UP America, 1994. The Syntax of Contemporary French: A Pedagogical Handbook and Reference Grammar Google Scholar

Institut québécois du cinéma (IQC). Enquěte sur la sortie des films dont la version originale est en langue anglaise, de mai à octobre 1988, 1988. Google Scholar

Institut québécois du cinéma (IQC). Le français à l'écran, 1989. Google Scholar

Institut québécois du cinéma (IQC). La situation du français a l'écran et l'avenir de l'article 83, 1990. Google Scholar

Institut québécois du cinéma (IQC). Le français au grand écran en 1991, 1993. Google Scholar

Kay, Jonathan. "Caste of Characters." Saturday Night Magazine 9 September 2000. http://web.archive.org/web/20080210002353/http://omnivore.org/jon/orwell/caste.htm, accessed March 2010. Caste of Characters Saturday Night Magazine Google Scholar

Kussmaul, Paul. Training the Translator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. Training the Translator Google Scholar

Laforest, Marty. "Attitudes, préjugés et opinions sur la langue." Le francais, une langue à apprivoiser. Québec: PU Laval, 2002. 81-91. Le francais, une langue à apprivoiser 81 91 Google Scholar

Lampron, Pierre. L'industrie du doublage: consolidation et nouveaux marchés, 1998. http://www.mcccf.gouv.gc.ca/fileadmin/documents/publications/doublage.pdf Google Scholar

Lederer, Marianne. La traduction aujourd'hui: le modèle interprétatif. Paris: Hachette, 1994. La traduction aujourd'hui: le modèle interprétatif Google Scholar

Luyken, G. M. Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for the European Audience. Manchester: European Institute for the Media, 1991. Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for the European Audience Google Scholar

Martineau, France and Raymond Mongeon. "A Sociolinguistic Study of the Origins of ne Deletion in European and Québec French." Language 79.1 (2003): 118-52. A Sociolinguistic Study of the Origins of ne Deletion in European and Québec French Language 79 118 52 Google Scholar

Mosegaard Hansen, Maj-Britt. "Syntax in Interaction. Form and Function of yes/no Interrogatives in Spoken Standard French." Studies in Language 25. 3 (2001): 463-520. Syntax in Interaction. Form and Function of yes/no Interrogatives in Spoken Standard French Studies in Language 25 463 520 Google Scholar

Murray, Catherine, Roger de la Garde, and Martin Claude. "Star Wars: Canadian TV Drama." EuroFiction 2000. Ed. Milly Buonanno. Council of Europe, 2001. 1-24. http://www.sfu.ca/cmns/faculty/murray_c/assets/EuroCanadianFiction.pdf, accessed March 2010 http://www.sfu.ca/cmns/faculty/murray_c/assets/EuroCanadianFiction.pdf EuroFiction 2000 1 24 Google Scholar

Paquin, Robert. "Le doublage au Canada: politique de la langue et langue des politiques." Meta 45.1 (2000): 127-33. Le doublage au Canada: politique de la langue et langue des politiques Meta 45 127 33 Google Scholar

Plourde, Eric. "Le doublage de The Simpsons: divergences, appropriation culturelle et manipulation du discours." Université de Montréal, MA thesis, 2000. Google Scholar

Sankoff, Gillian et Dianne Vincent. "L'emploi productif du ne dans le français parlé à Montréal." Le français moderne 45 (1977): 243-56. Cited in Berit Hansen and Malderez (2003/4). L'emploi productif du ne dans le français parlé à Montréal Le français moderne 45 243 56 Google Scholar

SODEC. L'industrie du doublage au Québec: Etat des lieux (1998-2006), 2008. www.sodec.gouv.qc.ca/documents/publications/doublageetatdeslieux2008.pdf Google Scholar

Union des Artistes (UDA) et l'Association québécoise des industries techniques du cinéma et de la télévision, 1991. Mémoire de l'Union des artistes et l'Association québécoise des industries techniques du cinéma et de la télévision (paper submitted to the Commission de la culture le doublage des films et des séries télévisées 2008). www.assnat.qc.ca/fra/38Legislaturel/DEBATS/ http://www.assnat.qc.ca/fr/travaux-parlementaires/commissions/cc-38-1/journal-debats/CC-080925.html Google Scholar

York, Christine. "An Interventionist Approach to Versioning at the National Film Board of Canada, 1950-1956." Translation Effects. The Making of Contemporary Canadian Culture. Eds. Luise von Flotow, Kathy Mezei, and Sherry Simon. Ottawa: U Ottawa P, forthcoming 2010. Translation Effects. The Making of Contemporary Canadian Culture Google Scholar

If you have private access to this content, please log in with your username and password here

Details

Author details

von Flotow, Luise